« 《巴顿将军》:Main Title
《无耻混蛋》:Un Amico »

《毕业生》:The Sound Of Silence/Scarborough Fair

         1967年的美国影片《毕业生》,不仅让达斯汀·霍夫曼一举成名,更重要的是为我们奉献了二首无比经典的电影插曲《寂静之声The Sound Of Silence》和《斯卡波罗集市Scarborough Fair》。

        《寂静之声》是影片的片头曲,而且是在影片中出现次数最多的音乐。这首歌曲似乎就是专为男主角本恩而作的。影片开始时候的这段歌曲,把刚毕业的本恩对未来没底、沮丧、茫然的心态表露无疑。而在本恩和鲁滨逊太太厮混的那段堕落日子、当本恩追求真爱,最终决定要娶伊琳为妻的时候、当伊琳伤心离开后,本恩感到痛苦、孤独、失落的时候,这段音乐就会伴随着本恩情绪心态的起伏,适时地响起。《斯卡波罗集市》则出现在影片的末尾,和《寂静之声》曲风统一,相应成趣。轻缓的吉他弹唱,天籁一般的歌声,诉说着对心爱姑娘的思念。

        两首插曲是影片中不可或缺的一部分,通过插曲的烘托,使得剧中人物的形象更为鲜明。而插曲首尾的呼应,更使得剧情的结合趋于完美。《毕业生》之所以能成为经典,和这二首曲子是密不可分的。对于很多朋友来说,正是因为这二首曲子,才知道并喜欢上了电影《毕业生》。

        《毕业生》的配乐带由Dave Grusin(戴夫·格鲁辛)与Paul Simon (保罗·西蒙)合作担纲。前者负责音乐部份,后者则负责片中多首插曲,包括脍炙人口的《寂静之声》和《斯卡波罗集市》等。格鲁辛是着名爵士乐钢琴手,但配乐风格颇为多样化,本片偏向清新的民谣风,颇能反映入世未深的大学生心境。西蒙则是着名民谣二重唱“Simon And Garfunkel”(西蒙&加芬科)的作曲主将。“Simon & Garfunkel”可以说是上世纪最出色的二重唱组合,Simon清澈嘹亮的嗓音加上Garfunkel时而高亢、时而婉转的和声把二重唱的优势发挥得淋漓尽致。这支双人组合以平易近人的叙事民谣风格,演绎了那个时代人们内心深处的细腻情感,他们优美悦耳的声音成了那个年代的心灵寄托。


西蒙和加芬科(左)

The Sound Of Silence

Hello darkness, my old friend, 黑暗,老朋友,我来了
I've come to talk with you again, 又想同你谈谈
Because a vision softly creeping, 突然有一种幻觉悄悄来临
Left its seeds while I was sleeping, 趁着我入睡时播下了种子
And the vision that was planted in my brain Still remains,那些个在我脑海中不停滋生的幻觉啊
Within the sound of silence. 还仍然滞留在寂寞之声中 

In restless dreams I walked alone在永无休止的梦里我孤独地行走
Narrow streets of cobblestone, 在狭窄的布满圆石的路上
'Neath the halo of a street lamp,在路灯的光晕下
I turned my collar to the cold and damp 感到有点寒冷潮湿,于是我翻竖起衣领
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light那盏刺痛我双眼的霓红灯
That split the night划破了夜晚
And touched the sound of silence. 触到了寂寞的音符
 
And in the naked light I saw在那无遮蔽的灯光下
Ten thousand people, maybe more. 我看见成千上万的人,也许更多
People talking without speaking, 人们无声地诉说着
People hearing without listening, 人们无语地倾听着
People writing songs that voices never share他们写出一首首歌曲,却没有一个人去唱
And no one deared没有人敢
Disturb the sound of silence. 惊扰寂寞沉睡时的轻梦
 
"Fools" said I,"You do not know我说:你们这群傻子啊
Silence like a cancer grows. 难道不知道寂寞像癌细胞正在扩散吗
Hear my words that I might teach you, 好好记住我教你们的话
Take my arms that I might reach you." 握紧我伸给你们的手臂
But my words like silent raindrops fell, 可惜我的话只如同雨滴无声地落下
And echoed,In the wells of silence回荡在寂静的深井里
 
And the people bowed and prayed看人们朝着象征神圣的氖灯低头祈祷
To the neon god they made.
And the sign flashed out its warning, 而霓红灯广告牌却在讽刺地一闪一闪
In the words that it was forming. 发出这样的警告:
And the signs said, The words of the prophets
are written on the subway walls “先哲的预言就在地道下的墙上
And tenement halls. 就写在贫民们的住房里”
And whisper'd in the sounds of silence. 还依旧在一片祷告的寂静中喃喃地低语
 
 

Scarborough Fair

(某高人翻译的诗经版歌词,非常雅致。第3、5、7节为和声)
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine.

嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.

彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call.

嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine.

彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine.

烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a  cause.
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten.
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.

        《寂静之声》和《斯卡波罗集市》并非专为《毕业生》所作。《寂静之声》出现在1964年西蒙的专辑《Wednesday Morning,3A.M》中,不过当时并没有引起多大的反响。《斯卡波罗集市》则是取材于苏格兰民谣。经保罗和加芬科重新编排演绎之后,伴随着《毕业生》的上映,2首曲子才大红大紫,成为大家耳熟能详、琅琅上口的民谣经典。《斯卡波罗集市》被很多著名歌星翻唱,大家熟悉的还有莎拉·布莱曼演绎的版本。不过个人更喜欢Simon & Garfunkel的版本,此曲中的那份期盼,只有温婉的吉他弹唱才能彻底表达。

        《毕业生》原声碟曲目如下:
01. The Sound Of Silence [3:06]
02. The Singleman Party Foxtrot [2:52]
03. Mrs. Robinson (Instrumental) [1:14]
04. Sunporch Cha-Cha-Cha [2:53]
05. Scarborough Fair, Canticle (Interlude) [1:42]
06. On The Strip [2:00]
07. April Come She Will [1:50]
08. The Folks [2:27]
09. Scarborough Fair, Canticle [6:22]
10. A Great Effect [4:06]
11. The Big Bright Green Pleasure Machine [1:46]
12. Whew [2:11]
13. Mrs. Robinson [1:13]
14. The Sound of Silence [3:08]


  

骑士 2017/3/3 0:47:23 回复该留言
每首曲子都是有故事的 赞
王目 2013/2/15 1:00:30 回复该留言
有人讲这是爱尔兰战歌,不知往何处去
xjjs117 2010/11/29 18:14:37 回复该留言
网站内容很好,难得博主收集了这么多好的音乐,很多很难找,向你致敬!
supersarah 2010/10/13 1:15:10 回复该留言
scarborough fair 的那个"诗经版" 翻译糟糕透了, 完全失掉了原文涵义, 对诗经本身的措辞也有点问题

虽然我认为 parsely sage rosemary and thyme 很有《诗》的韵味,但是:

诗经里好像少见“勿”,而是“无”

另外除了第二段
tell her to make me a cambric shirt, without no seams nor needle work
还算忠实于原作,其他的如
tell her to find me an acre of land, between the salt water and the sea strand
的翻译就满拧了

原作的表面意义是,无论 make me a cambric shirt, find me an acre of land, or reap it with a sickle of leather, 都是无法在 w/o no seams nor needle work, between the salt water and the sea strand ....这些条件下能达到的,然后,then she'll be a true love of mine.....
fox 于 2010-10-22 0:01:28 回复
多谢您分享您的观点~
yxw5ds 2010/8/15 1:53:27 回复该留言
永恒的经典那! 在毕业时、翻看同学录时听这首曲子好感动,让我回忆起很多... 外过著名轻音乐团班得瑞也曾经把 寂静之声 翻揍成了轻音乐 寂静森林。
爱肖邦 2010/7/10 16:12:32 回复该留言
太经典了,赞!

发表评论: